html模版



立即點擊


標題

請幫我改正英文文法錯誤,請指正


問題


親愛的客戶您好:因為我們公司將定期進行消防設備查核,樣品室無法存放過多樣品,煩請貴司告知針對"之後結案的測試樣品後續統一處理方式",謝謝。1.統一自行領取。2.統一由我司代為銷毀。3.統一寄回貴單位(運費由貴司支付)。以下是我翻的英文,煩請改正錯誤,謝謝。DearCustomer,Ourcompanywillcarryoutperiodicinspectionoffirefightingequipment,oursamplestoragecannothavetoomuchsamples,pleasekindlyletus...顯示更多親愛的客戶您好:因為我們公司將定期進行消防設備查核,樣品室無法存放過多樣品,煩請貴司告知針對"之後結案的測試樣品後續統一處理方式",謝謝。1.統一自行領取。2.統一由我司代為銷毀。3.統一寄回貴單位(運費由貴司支付)。以下是我翻的英文,煩請改正錯誤,謝謝。DearCustomer,Ourcompanywillcarryoutperiodicinspectionoffirefightingequipment,oursamplestoragecannothavetoomuchsamples,pleasekindlyletusknowaboutyourcompanyuniformmethodoftreatmentofsamplesaftercasecompleted.(另一個翻譯)pleasekindlyletusknowabouttheuniformmethodoftreatmentofsamplesofyourcompanyaftercasecompleted.1.Thesesamplesareuniformgetbyyourself.2.Thesesamplesaredestroyuniformly3.Thesesamplesareuniformsendback(Thesesamplesaresentcarriageforward.)


最佳解答


Dear Customer, In order to pass our periodic inspection of fire fighting equipment, we cannot keep too much inventory of test samples in our laboratory. We propose three options to dispose the tested samples from your company. Please select one from the options shown below and we will use it as the standard method to treat all your samples once the cases have been closed. 1. The tested samples will be collected by the personnel from your company. 2. The tested samples will be disposed by our company. 3. The tested samples will be sent back to you via carriage forward service. 沒有逐字翻譯,因為覺得這樣寫起來,比較符合大大想表達的, 參考看看嘞。 2012-09-28 00:07:21 補充: 1. The tested samples will be collected and disposed by your company once the case is closed. Please inform us the time schedule of sample collection.


其他答案





以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120926000016KK08495

00C5BB47411BB462
文章標籤
創作者介紹
創作者 v24hi64b 的頭像
v24hi64b

開店百科

v24hi64b 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()